韩语翻译_韩语翻译中文_中韩同声翻译_韩语翻译公司

翻译资讯    发布时间:2020/5/12 15:09:24

随着韩流在我国的高涨不退,韩语也是一门比较热门的语言,不过要想学好韩语翻译还是需要一定的技巧的,南通翻译公司介绍韩语翻译的相关资讯。

·韩语翻译需遵循的原则

1、信

信:思想的再构。对原作中所想要表达的思想,尽可能及时把握。可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。

2、达

达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地,甚至更通达地表达原作的意义,原文就是译者所把握到的原作的思想。

3、雅

雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。

·如何做好韩语翻译?

1、坚持自我原则和底线

专业韩语翻译人员要遵守职业操守,要保密所有客户材料,不能轻易出示给他人。对于客户想查看他人材料作为参考的不合理要求,译员不可妥协,必须做好严格的保密工作。

韩语翻译_韩语翻译中文_中韩同声翻译_韩语翻译公司

2、自觉恪守韩语翻译报价,保护自个的合理利益

翻译报价和质量通常都成正比,低报价的韩语翻译也许翻译质量相对没那么好。所以,优秀的韩语翻译人才为表现自个的素质和才能,切莫盲目承受不合理报价,这么做会损坏翻译商场的秩序。

3、不妥协客户的不合理翻译请求

要想做到服务至上尽量满意客户请求是好,可如果盲目承受或容许不合理请求,译员可能无法确保自己的韩语翻译质量。所以在谈条件时,要衡量好个人翻译水平。

·韩语翻译中文的技巧

1、韩语翻译-吃透原文内容

韩语翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。要透彻理解原文,了解两种文化差异,应当根据上下文、语境实际情况来译,而不能生搬硬套字典里的释义。

2、韩语翻译-灵活变通

韩语翻译必须以符合目的语的表达习惯的原则进行变通。由于韩汉两种语言表达方式的不同,韩语翻译时,有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬硬套或单求韩汉句型上的对等。

3、韩语翻译-扩大知识面

韩语翻译人员应经常阅读一些时代感强的报刊书籍,以扩大知识面,有意识地积累新词,密切关注、及时收集、学以致用,更地道、更好地使用韩语表达。

——选自:南通翻译公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

小语种翻译就业前景

日语翻译_南通翻译公司

英语翻译技巧_南通翻译公司


Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 南通翻译公司 京ICP备17046879号-1