文学翻译_文学翻译公司_怎样成为一名文学翻译

翻译资讯    发布时间:2020/4/9 17:48:56

如今,随着我国国际影响力的逐步提升,中国文化也渐渐渗透到了各个国家,与他国文化碰撞融合,文学翻译在其中发挥着举足轻重的作用,南通翻译公司介绍文学翻译资讯。

·文学翻译方法技巧

1、文学翻译的章节图表及公式标注:

(1)每一级标题遵循原文级别,用不同的字号。文中变换字体的引文部分,也要变换字体或用铅笔在旁边注明。

(2)图表的插入位置要紧跟文中第一次出现图表题号的段落后面。

(3)复杂的不易排版的公式建议复印后贴在相应位置,其中需要翻译的地方用钢笔在图上译成中文。

2、文学翻译内容要求:

(1)力求译文准确无误,无逻辑语法错误,没有句子、段落的遗漏;专业术语要翻译准确。把握不准的地方要用铅笔在旁边标出,以提醒校者。

(2)如发现原书内容有误,可在错误部分加*号脚注,并在脚注中加“……——译者注”字样。除了“资料来源”不翻译外,其他地方的英文均需要文学翻译。前后折扣和封底文字均要翻译。

(3)人名、地名、机构名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的规范称呼来翻译,并在第一次出现的时候都要标注中文和英文,以便于查找,保证前后统一。

文学翻译_文学翻译公司_怎样成为一名文学翻译

3、文学翻译的文献要求:

参考文献或资料来源不需要文学翻译,按照原文格式录入即可。参考文献最好复印后附在文后,或注明参考文献的页码即可,交稿时请交一份打印稿及与打印稿内容完全一样的电子版一份。

4、文学翻译理解深入:

从事文学翻译首要的是完整、深入的理解原作中的文学形象,从艺术的特点考虑不少年轻人心态过于浮躁,很多人是“为译而译”这无疑是文学翻译工作的大忌。

·文学翻译有哪些注意事项?

1、自身专业素养过硬

文学翻译要求要有良好的中、外文水平,宽广的知识面,要有文学修养和翻译经验。另外,翻译态度也相当重要,文学翻译人员需要有细心和认真的态度。

2、千锤百炼才能出好译著

文学翻译需要长期伏案,要耐得住寂寞。好的文学翻译作品是需要打磨的。翻译前,需要在思想上、知识储备上、资料收集上进行准备,译完之后,要不断修改、完善。

3、文学翻译是特殊的文学创作

文学翻译跟译者的文化素养、生活经历很有关系。文学翻译也是需要激情和想象的,好的文学翻译能锦上添花。当然,文学翻译的这种创造是有前提的,必须尊严原著。

——选自:南通翻译公司

——————————————————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

技术翻译_南通翻译公司

论文翻译服务_方法要求

专业合同翻译公司_南通翻译公司

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 南通翻译公司 京ICP备17046879号-1